Уникайте вживання слова "фідбек": які українські терміни можна застосувати замість цього популярного англійського запозичення.
Які українські терміни відображають це значення?
В українському діловому середовищі та повсякденному спілкуванні дедалі частіше можна почути англіцизм "фідбек". Однак варто пам'ятати, що в українській мові є власні слова, які чудово передають це поняття.
"Телеграф" пояснює, чому доцільно уникати запозичених слів. Також надає рекомендації щодо вживання українських аналогів.
Слово "фідбек" (від англ. feedback) увійшло в українську мову разом із розвитком бізнес-культури та соціальних медіа. Його використовують для позначення:
В українській мові існує кілька точних термінів, які можуть стати альтернативою англійському слову "фідбек":
Відгук є найзагальнішим варіантом.
Приклади використання:
Зворотний зв'язок відіграє важливу роль у професійному спілкуванні.
Приклади використання:
Отже, замість висловлення: "Будь ласка, надайте відгук про діяльність учнів" буде більш коректно сказати:
Хоча термін "фідбек" здобув популярність у бізнес-культурі України, краще віддати перевагу автентичним українським аналогам — "відгук" та "зворотний зв'язок". Це не тільки збагатить ваше спілкування, але й сприятиме збереженню унікальності української мови в умовах її насичення англійськими запозиченнями.
Раніше "Телеграф" ділився інформацією про те, як українською мовою називати осіб, які мають вплив на думки інших. Цей термін з англійської також можна адаптувати.